-
|
- Français
Maddalen Araguas
1955
Commune d'affiliation:
Gotein-Libarrenx
Maddalen est née à Mauléon en 1955 au sein d'une fratrie de sept enfants. Son grand-père est Aragonais, sa grand-mère Souletine.
Son père est Mauléonnais et sa mère originaire de Charente-Maritime.
La famille n'est pas bascophone mais aime le chant basque.
Maddalen fréquente l'école publique de Mauléon jusqu'en 1969. Cette année-là, suite à la crise économique de 1968 et le licenciement de son père, ouvrier d'usine et syndicaliste à Bomba, la famille part pour Royan.
Elle y décroche le baccalauréat puis, en 1977, une licence d’espagnol à Bordeaux.
Maddalen s'est toujours sentie basque mais elle réalise qu'il lui manque l'essentiel, à savoir la langue basque.
En 1980, toute la famille revient en Soule et ouvre une poissonnerie à Mauléon où Maddalen travaille.
Elle s'inscrit aux cours de basque du soir (Gau Eskola).
En 1984, elle rencontre un exploitant agricole de Gotein-Libarrenx chez qui elle s'installe, et devient agricultrice. Leur premier enfant, né en 1989, entre à l'ikastola (école en langue basque) ainsi que le deuxième qui verra le jour en 1991.
À partir de là, Maddalen s'implique dans la dynamique des ikastolas.
Maddalen Araguas a pris la retraite en 2020.
Enregistrements
Enregistrements réalisés auprès du témoins.
Remarque : un enregistrement est une captation dans son intégralité, sans séquençage.
| # | Référence | Titre | Date | Durée | Collecteurs | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 383 | 383 - Maddalen Araguas | 2021 | 0:52:38 | Dominika "Titika" Recalt | |
| 2 | abk-3 | Émission Eleketa #2 : l'économie de la Soule, hier, aujourd'hui et demain | 2023 | 1:08:10 | Terexa Lekumberri |
Ces symboles apparaissent lorsque les enregistrements sont consultables dans leur intégralité sur ce portail.
Ce symbole apparaît lorsque l'enregistrement n'est consultable qu'au sein de notre espace de consultation d'Ustaritz.
Séquences
Il arrive qu'un enregistrement soit indexé, en partie ou en intégralité. Il résulte alors de ce travail d'indexation des parties ou extraits que nous nommons séquences.
Sont listées ici les séquences résultant de l'indexation des enregistrements réalisés auprès du témoin.
| # | Titre | Durée | |
|---|---|---|---|
| 1 | Présentation de Maddalen Araguas | 0:02:15 | |
| 2 | Le chant basque, vecteur de transmission | 0:02:57 | |
| 3 | Langue basque et conscientisation politique | 0:02:58 | |
| 4 | Langue basque en Soule : évolution des mentalités | 0:06:16 |
Ces symboles apparaissent lorsque les enregistrements sont consultables dans leur intégralité sur ce portail.
Ce symbole apparaît lorsque l'enregistrement n'est consultable qu'au sein de notre espace de consultation d'Ustaritz.
Ce symbole apparaît lorsque des sous-titres sont disponibles.
Ce symbole apparaît lorsque des transcriptions sont disponibles.
Montages d'extraits
Un montage d'extraits résulte de l'adaptation ou de l'association d'une ou de plusieurs séquences d'enregistrements. Voici le/les montage(s) d'extraits réalisé(s) pour ce témoin.
| # | Titre | Durée | |
|---|---|---|---|
| 1 | Le chant basque, vecteur de conscientisation | 0:04:09 | |
| 2 | Langue basque en Soule : de la stigmatisation à l'évolution des mentalités | 0:05:28 |