Le débat de la langue pour le jugement de Zanpantzar
Le procès de zanpantzar se déroule en langue basque ; le langage universel du théâtre permet d’être compris par tout le monde. Dans certaines villes, le procès est une lecture réalisée en langue basque et en français ; la traduction peut donner de la lourdeur à l’évènement ; cette formule n’est pas appropriée, notamment pour les enfants.
Témoin(s) : Ion Elizondo
Fonds d'archives : Archives départementales des Pyrénées-Atlantiques
Collection(s) : Oralité en Labourd
Collections de témoignage(s):
Collecteur(s) : Mathias Olaso
Date : 19-03-2024
Durée : 0:02:56
Référence : 435-16
Code du Pôle d'Archives de Bayonne et du Pays Basque : 15 AV 712
Droits et conditions de reproduction
© Département des Pyrénées-Atlantiques – Archives départementales

Le témoignage est consultable dans son intégralité à l'Institut culturel basque (sur rendez-vous).
Il l'est aussi dans les salles de recherches des Archives départementales à Bayonne et à Pau (là encore sur rendez-vous).
La réutilisation des données publiques présentées ici et conservées aux Archives départementales des Pyrénées-Atlantiques est encadrée par la licence ouverte ETALAB 2.0. Il importe de contacter les Archives départementales des Pyrénées-Atlantiques avant toute autre réutilisation.
