Guerre de 1939-1945 : liens avec prisonniers et soldats

Témoin(s) : Joana Davant
Chaque famille avait un membre emprisonné ou au front : les enfant étaient chargés de lui écrire. Lorsque la famille désirait communiquer un fait particulier, elle employait le basque, mais l'oncle de Joana les avertit que les courriers étaient censurés. Ils mirent au point une astuce en glissant des lettres, par-ci par-là, le prisonnier reconstituant le message. Les nouvelles ont toujours circulé. Des colis de victuailles étaient envoyés par les familles et le village qui se mobilisait en organisant, pour l'occasion, des fêtes.

Témoin(s) : Joana Davant

Fonds d'archives : Archives départementales des Pyrénées-Atlantiques

Collection(s) : Oralité en Basse-Navarre : Amikuze (Pays de Mixe)

Collections de témoignage(s):

Collecteur(s) : Terexa Lekumberri

Date : 16-12-2008

Durée : 0:03:24

Référence : 29-14

Code du Pôle d'Archives de Bayonne et du Pays Basque : 12AV289

Thème(s) : Langue basque, Seconde Guerre mondiale (1939-1945)


Droits et conditions de reproduction

Les contenus de cette page sont sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)

Vous êtes autorisé(e) à partager et à adapter ce contenu. Vous devez cependant le créditer (CC BY-NC-SA 4.0 - Euskal kultur erakundea - Institut culturel basque - www.mintzoak.eus), intégrer un lien vers la licence et indiquer si des modifications ont été effectuées au contenu. Vous n'êtes pas autorisé(e) à faire un usage commercial de ce contenu, ou de tout ou partie du matériel le composant. Dans le cas où vous effectuez un remix, que vous transformez, ou créez à partir du matériel composant le contenu original, vous devez diffuser le contenu modifié dans les mêmes conditions, c'est à dire avec la même licence avec laquelle le contenu original a été diffusé.

Développé par CodeSyntax. CMS : Django.