BER-05 - Joseph Jaureguiber

Témoin(s) : Joseph Jaureguiber

Le média correspondant à cet enregistrement n'est, pour le moment, pas disponible en intégralité en ligne. Il se peut cependant que certaines de ses séquences le soient (voir plus bas). Contactez-nous afin d'obtenir davantage d'informations.

Les enregistrements collectés auprès de Joseph Jaureguiber représentent un fonds conséquent : les cylindres de cire archivés au Musée ethnologique de Berlin contiennent 40:37 minutes d'extraits de chants basques - il s'agit des 22 premières séquences listées ci-dessous, soit 45 extraits de chants -, et les disques grammophoniques de Lautarchiv à l'Université Humboldt, 23:14 minutes d'extraits lus et chantés (les versions chantées et lues de 4 chants, un chant religieux, 3 extraits de 2 pastorales, 3 extraits de 2 légendes, ainsi qu'un dialogue libre avec le labourdin Antoine Suhas "Querelle entre mari et femme"). A noter les différentes écritures du nom du souletin : Josephe (Josèphe) Jaurèguibert, Jauréguiber, Jaureguiber, Jaurès-Guibert.

Rappelons où et quand Joseph Jaureguiber a été enregistré. Selon les informations des archives de Lautarchiv à l'Université Humboldt, la Commission phonographique l'a enregistré à Merseburg les 20 et 22 mars 1916, ainsi qu'à Stolberg le 30 septembre 1917. En ce qui concerne les indications des archives du Musée ethnologique de Berlin (les dates d'enregistrement ne sont pas renseignées), il a chanté "Lili bat ikusi dut" (BER-05-02) avec les frères Suhas au camp de prisonniers de guerre de Chemnitz (Vogtland), et les autres extraits de chants à Rottleberode (quartier de Südharz, près de Stolberg, en Saxe-Anhalt), toujours avec les frères Suhas.

Remarque : au sujet de la date d'enregistrement renseignée ci-dessous, ce type de fiche ne permet d'en mentionner qu'une seule. Il a été choisi le 30-09-1917. Pour obtenir l'information exacte, veuillez cliquer dans chaque séquence sur le lien externe renvoyant aux catalogues en ligne des deux institutions berlinoises. De même pour l'information concernant l'identifiant de la Commission phonographique prussienne de l'ensemble des extraits de Joseph Jaureguiber, elle ne peut sur la fiche ci-dessous paraître sur une même ligne. L'identifiant de chaque item est renseigné sur la fiche correspondante.


Langue : Basque

Dialecte : Souletin

Fonds d'archives : Archives de la Commission Phonographique prussienne (Allemagne)

Collection(s) : Enregistrements de prisonniers de guerre basques (1916-1917)

Collecteur(s) : Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel, Georg Schünemann

Identifiant de la Commission phonographique prussienne: PK 495-508, 1085--

Lieu de captation: Larrau

Date : 30-09-1917

Durée : 1:03:51

Type de média : Son


Séquences

# Titre Durée
1 Chant "Nahi balin bagira" 0:01:54
2 Chant "Lili bat ikusi dut" 0:02:06
3 "Hots! Aingürieki" - "Gaztetarzünak erabilten nai" 0:01:56
4 "Prima eijerra" - "Agot artzainaren kantoriak" 0:01:54
5 "Hazparneko koblak" 0:01:52
6 "Ahaide zahar huntan" 0:01:41
7 "Santa Graziko kantoriak" - "Txori kantazalia" 0:01:40
8 "Gizon bainiz" - "Karrikarten kantoriak" - "Zü zira zü" 0:01:54
9 "Lau korteliar gazte" - "Bihotzetik minez nago" - "Amodiozko begi xarmantak" 0:01:37
10 "Abentuko gaietan" - "Bortian Ahüzki" - "Adios ene maitia" 0:01:59
11 "Hirigoyenen kantuak” - "Ligets-en kantoriak" - "Ürzo lüma gris" 0:01:54
12 "Goizian goizik jaiki nindüzün" - "Jente hunak" 0:02:00
13 "Üharte jauregian" - "Maiatzian eder da" 0:01:38
14 "Couplet des repasseurs" - "Espil Mendibilen kantoria" - "Gaztalondoko kantoria" 0:01:49
15 "Lürrian belhar eta" - "Nahi balin bagira" 0:01:56
16 "Mendian zoinen eder" - "Lakarriko kantoria" - "Azkünen kantoria" 0:01:48
17 "Espusa-espusen kantoria" - "Atharratze jauregian" - "Belhaude bortietan" 0:01:53
18 "Iratiko oihanen kantoriak" 0:01:55
19 "Adios izar ederra" 0:01:46
20 "Ziburutik Sarara" - "Amodio ohore" 0:01:45
21 "Oilanda gazte" - "Donostiako hirur damatxo - Dira, dira" 0:01:50
22 "Emaztea eder hartzen dien gizonak" - "Partitzeko tenoria" 0:01:50
23 "La foire des gitanes" 0:00:00
24 "Zü zira zü" 0:01:44
25 Version lue du chant "Zü zira zü" 0:00:43
26 Version lue de "Goizian goizik jeiki nündüzün" 0:00:53
27 "Goizian goizik jaiki nündüzün" (1) 0:01:20
28 "Goizian goizik jeiki nündüzün" (2) 0:00:32
29 Arrolanen haurtzaroa (I) 0:01:54
30 Arrolanen haurtzaroa (II) 0:02:20
31 "Juif errant" 0:03:45
32 Chant "Argizale ederra" 0:01:22
33 Version lue du chant "Argizale ederra" 0:00:38
34 Extrait de la pastorale "Les quatre fils Aymon" 0:01:52
35 Querelle entre mari et femme 0:02:06
36 Couplet de la pastorale "Robert le diable" 0:00:26
37 Strophe de la pastorale "Robert le diable" 0:00:39
38 Chant "Otxalde eta Etxahun" 0:00:53
39 Version lue du chant "Otxalde eta Etxahun" 0:02:07

Droits et conditions de reproduction

© Sammlung Phonographische Kommission VII WS 238, Ethnologisches Museum, Staatliche Museen zu Berlin-PreuBischer Kulturbesitz / © Lautarchiv, Humboldt-Universität zu Berlin

Les archives de ce basque sont réparties entre les phonothèques des deux institutions allemandes : celles enregistrées sur cylindres de cire sont au Musée ethnologique de Berlin, et celles, sur disques grammophoniques, à l'Université Humboldt. Les droits d'accès sont donc soumis, selon les cas, à l'un ou l'autre des propriétaires. Le Musée ethnologique de Berlin nous a donné l'autorisation de publier ses archives sonores et les images numériques des documents correspondants sur mintzoak. Nous tenons à lui exprimer notre sincère gratitude. Quant aux archives de l'Université Humbolt, tous les droits sont réservés. Ils sont consultables à l'Institut culturel basque (sur rendez-vous au 05 59 93 38 70 ou en adressant un message à l'adresse kontsulta@eke.eus). 

Développé par CodeSyntax. CMS : Django.