Le téléphone portable

Il·elle·s écrivent sur leurs téléphones portables en basque et en français. A l'époque des SMS il·elle·s avaient tendance à les écrire en français, parce que le français est plus facile à abréger. Aujourd'hui ils n'ont pas de problème de langue et pensent qu'il faut écrire les mots en entier.


Témoin(s) : Leire Barbier, Samuel Biscay

Fonds d'archives : Archives "Euskal Herriko Ahotsak" - Ahotsak.eus

Collection(s) : Iparraldeko ahotsak

Collections de témoignage(s):

Collecteur(s) : Ahotsak.eus

Date : 25-10-2014

Durée : 0:02:08

Référence : AIH-001-48

Code d'archives de l'association Badihardugu (Ahotsak.eus) : AIH-001-48

Thème(s) : Innovations, Dialectes, parlers locaux, basque unifié


Droits et conditions de reproduction

Les contenus de cette page sont sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International (CC BY-SA 2.0).

Vous êtes autorisé(e) à partager et à adapter ce contenu. Vous devez cependant le créditer (CC BY-SA 2.0 - www.ahotsak.eus), intégrer un lien vers la licence et indiquer si des modifications ont été effectuées au contenu. Dans le cas où vous effectuez un remix, que vous transformez, ou créez à partir du matériel composant le contenu original, vous devez diffuser le contenu modifié dans les même conditions, c'est à dire avec la même licence avec laquelle le contenu original a été diffusé.

Développé par CodeSyntax. CMS : Django.