Dialectes, parlers locaux, basque unifié

Enregistrements (43)

# Référence Titre Date Durée Commune Collecteurs
1 246 246 - Gabriel (Gabi) Oyharçabal 03-11-2015 1:11:40 Ustaritz Terexa Lekumberri
2 AAZ-001 AAZ-001 - Allande Etxart 10-09-2011 0:14:00 Alçay-Alçabéhéty-Sunharette Alex Artzelus
3 ABO-001 ABO-001 - Pierre Etchelecou 19-12-2012 0:48:00 Arbonne Ahotsak.eus
4 AHA-001 AHA-001 - Manex Lanatua 10-02-2015 0:45:00 Ahaxe-Alciette-Bascassan Alex Artzelus
5 AIH-001 AIH-001 - Leire Barbier - Samuel Biscay 25-10-2014 1:44:00 Ayherre Ahotsak.eus
6 AIO-001 AIO-001 - Maddi Berterreix 09-09-2011 0:30:00 Aroue-Ithorots-Olhaïby Alex Artzelus
7 AIO-002 AIO-002 - Philippe Dulau 09-09-2011 0:38:00 Aroue-Ithorots-Olhaïby Alex Artzelus
8 ALD-002 ALD-002 - Leon Arambel 03-08-2010 1:38:00 Aldudes Xan Aire
9 ANE-009 ANE-009 - Adrien Iratzoquy 28-01-2020 0:35:00 Ascain Lierni Elortza, Bernadette Iratzoki
10 ANE-012 ANE-012 - Suzanne Mireille Oyhanto 09-07-2021 0:56:00 Ascain Lierni Elortza, Bernadette Iratzoki
11 BAI-003 BAI-003 - Émile Larre 12-01-2010 1:48:00 Saint-Étienne-de-Baïgorry Xan Aire
12 BAR-001 BAR-001 - Battitta Sagardoi 21-03-2008 1:03:00 Barcus Ahotsak.eus
13 BDZ-002 BDZ-002 - Maddi Sabarots 15-02-2013 0:40:00 Bardos Ahotsak.eus
14 BDZ-004 BDZ-004 - Pierre Elhuiar 15-02-2013 0:20:00 Bardos Ahotsak.eus
15 BDZ-007 BDZ-007 - Yvonne Quesson 08-01-2014 0:48:00 Bardos Ahotsak.eus
16 BER-02 BER-02 - Saint-Jean Bidegaray 19-03-1916 0:05:24 Garindein Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel
17 BER-03 BER-03 - Jean-Noël Irigoyen 01-08-1917 0:05:10 Ainhice-Mongelos Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel
18 BER-05 BER-05 - Joseph Jaureguiber 30-09-1917 1:03:51 Larrau Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel, Georg Schünemann
19 BER-06 BER-06 - Pierre Labadie 01-08-1917 0:07:08 Hasparren Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel
20 BER-07 BER-07 - Jean-Baptiste Mendiburu 01-08-1917 0:05:40 Saint-Jean-de-Luz Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel
21 BER-09 BER-09 - Antoine Suhas 19-03-1916 1:10:47 Arcangues Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel, Georg Schünemann
22 BES-001 BES-001 - Gratien Jocou 25-02-2013 0:53:00 Briscous Ahotsak.eus
23 BIA-002 BIA-002 - Amaia Hennebutte 10-09-2021 0:00:38 Biarritz Lierni Elortza
24 BTU-003 BTU-003 - Joaquin Arizaga 09-03-2010 1:06:00 Biriatou Xan Aire
25 DOB-001 DOB-001 - Erramun Ardoi 10-09-2011 0:36:00 Domezain-Berraute Alex Artzelus
26 DOP-001 DOP-001 - Pettan Prebende 16-01-2015 1:07:00 Saint-Palais Ahotsak.eus
27 DTI-002 DTI-002 - Daniel Landart 28-05-2021 1:11:00 Saint-Esteben Lierni Elortza
28 EKL-22 EKL-22 - Urtzi Etxeberria 03-09-2021 0:29:41 Bayonne Jasone Iroz
29 ETR-001 ETR-001 - Jean-Pierre Charo 09-09-2011 0:40:00 Etcharry Alex Artzelus
30 ETR-002 ETR-002 - Cecile Etxeberri 09-09-2011 0:28:00 Etcharry Alex Artzelus
31 HEN-003 HEN-003 - Andoni Etxarri 22-12-2009 1:31:00 Hendaye Xan Aire
32 HEN-006 HEN-006 - Extefana Irastorza 09-11-2009 1:11:00 Hendaye Xan Aire
33 HEN-007 HEN-007 - Gorka Artetxe Sarasola - Miren Artetxe Sarasola 31-10-2014 0:57:00 Hendaye Ahotsak.eus
34 HEN-008 HEN-008 - Gorka Artetxe Sarasola - Miren Artetxe Sarasola 31-10-2014 0:46:00 Hendaye Ahotsak.eus
35 LAN-001 LAN-001 - Mixel Sainte-Marie 16-02-2010 1:22:00 Lantabat Xan Aire
36 LOH-001 LOH-001 - Gaxuxa Cledou 10-09-2011 0:37:00 Lohitzun-Oyhercq Alex Artzelus
37 MAK-002 MAK-002 - Angèle Mendiboure 05-12-2012 1:03:00 Macaye Ahotsak.eus
38 MB-55 Université d'été du Pays Basque 21-10-1974 0:15:09 Saint-Jean-de-Luz Maite Barnetche
39 MB-258 Les "koblakari" en Soule 15-09-1984 0:15:12 Mauléon-Licharre Maite Barnetche
40 MIT-001 MIT-001 - Maiana Ager 09-09-2011 0:31:00 Moncayolle-Larrory-Mendibieu Alex Artzelus
41 SOH-001 SOH-001 - Maite Barneix 09-09-2011 0:28:00 Chéraute Alex Artzelus
42 ULA-001 ULA-001 - André Barneche 07-09-2011 0:46:00 Arrast-Larrebieu Alex Artzelus
43 ULA-002 ULA-002 - Jean-Louis Davant 09-09-2011 1:10:00 Arrast-Larrebieu Alex Artzelus
44 UNA-005 UNA-005 - Leon Telletxea 23-04-2010 1:08:00 Urrugne Xan Aire
45 UNA-010 UNA-010 - Odei Barroso Gomila 19-12-2016 0:45:00 Urrugne Ahotsak.eus

Séquences (101)

# Référence Titre Commune
1 246-19 Écrivain traducteur auteur de l'ouvrage Aingeruekin solasean Ustaritz
2 AAZ-001-5 Traductions et interprétariat Alçay-Alçabéhéty-Sunharette
3 ABO-001-27 'Nik zuri eman zaitut' Arbonne
4 AHA-001-12 L'histoire de l'homme d'Orbaitzeta Ahaxe-Alciette-Bascassan
5 AIH-001-18 Les expressions et l'humour Ayherre
6 AIH-001-20 Les gros mots. Les jurons Ayherre
7 AIH-001-22 Le mot « urdea » s'est perdu Ayherre
8 AIH-001-24 Parler Xuka Ayherre
9 AIH-001-27 Toka et noka (tutoiement) Ayherre
10 AIH-001-28 Changer de dialecte pour faire de l'humour Ayherre
11 AIH-001-29 En « souletin » Ayherre
12 AIH-001-30 Se moquer des souletin·e·s (gentiment) Ayherre
13 AIH-001-32 Se moquer des gens du Pays Basque Sud (gentiment) Ayherre
14 AIH-001-34 Les mots clés Ayherre
15 AIH-001-36 Le son « z » et le son « x » font une différence Ayherre
16 AIH-001-37 La transmission du « xuka » Ayherre
17 AIH-001-39 Le basque unifié à l'école Ayherre
18 AIH-001-40 Le basque unifié I Ayherre
19 AIH-001-41 Le basque unifié II Ayherre
20 AIH-001-46 Les expressions et l'humour II Ayherre
21 AIH-001-48 Le téléphone portable Ayherre
22 AIO-001-3 La langue souletine et la langue bas-navarraise mêlées l'une à l'autre Aroue-Ithorots-Olhaïby
23 AIO-001-9 Ses filles comprennent le basque mais ne le parlent pas Aroue-Ithorots-Olhaïby
24 AIO-001-11 Autrefois, on allait en Béarn et on y apprenait le béarnais Aroue-Ithorots-Olhaïby
25 AIO-002-8 À moitié manex (bas-navarrais), à moitié souletin Aroue-Ithorots-Olhaïby
26 ALD-002-30 Le basque de Sare est le plus beau Aldudes
27 ANE-009-023 Le basque : toka et noka (le tutoiement) Ascain
28 ANE-012-024 En basque toujours zuka, jamais toka-noka Ascain
29 BAI-003-38 Les difficultés du basque unifié au Pays Basque Nord Saint-Étienne-de-Baïgorry
30 BAI-003-39 L'importance de l'assemblée d'Arantzazu Saint-Étienne-de-Baïgorry
31 BAR-001-18 Les petits oiseaux n’ont pas de noms car on ne le mange pas Barcus
32 BDZ-002-6 Ses tantes se tutoyaient en basque Bardos
33 BDZ-004-2 Le vocabulaire basque de Bardos Bardos
34 BDZ-007-15 Le basque de Bardos, mêlé de gascon Bardos
35 BER-02-01 Parabole du fils prodigue (Luc: 15, 11-32) Garindein
36 BER-03-01 Parabole du fils prodigue (Luc: 15, 11-32) Ainhice-Mongelos
37 BER-05-35 Querelle entre mari et femme Larrau
38 BER-06-01 Parabole du fils prodigue (I) Hasparren
39 BER-06-02 Parabole du fils prodigue (II) Hasparren
40 BER-06-03 Parabole du fils prodigue (III) Hasparren
41 BER-07-01 Parabole du fils prodigue (I) Saint-Jean-de-Luz
42 BER-07-02 Parabole du fils prodigue (II) Saint-Jean-de-Luz
43 BER-09-15 Parabole du fils prodigue Arcangues
44 BER-09-27 Querelle entre mari et femme Arcangues
45 BES-001-011 A Briscous, on utilisait principalement toka Briscous
46 BIA-002-022 Un point de rencontre transfrontalier pour tous les enfants du Pays Basque Biarritz
47 BTU-003-22 L'importance et la nécessité du basque unifié Biriatou
48 DOB-001-5 Le basque qu’on apprend à la maison reste pour toujours Domezain-Berraute
49 DOB-001-20 Le souletin et le manex Domezain-Berraute
50 DOP-001-43 La langue lors de Libertimendua Saint-Palais
Développé par CodeSyntax. CMS : Django.