Dialectes, parlers locaux, basque unifié
Enregistrements (43)
# | Référence | Titre | Date | Durée | Commune | Collecteurs | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 246 | 246 - Gabriel (Gabi) Oyharçabal | 03-11-2015 | 1:11:40 | Ustaritz | Terexa Lekumberri | |
2 | AAZ-001 | AAZ-001 - Allande Etxart | 10-09-2011 | 0:14:00 | Alçay-Alçabéhéty-Sunharette | Alex Artzelus | |
3 | ABO-001 | ABO-001 - Pierre Etchelecou | 19-12-2012 | 0:48:00 | Arbonne | Ahotsak.eus | |
4 | AHA-001 | AHA-001 - Manex Lanatua | 10-02-2015 | 0:45:00 | Ahaxe-Alciette-Bascassan | Alex Artzelus | |
5 | AIH-001 | AIH-001 - Leire Barbier - Samuel Biscay | 25-10-2014 | 1:44:00 | Ayherre | Ahotsak.eus | |
6 | AIO-001 | AIO-001 - Maddi Berterreix | 09-09-2011 | 0:30:00 | Aroue-Ithorots-Olhaïby | Alex Artzelus | |
7 | AIO-002 | AIO-002 - Philippe Dulau | 09-09-2011 | 0:38:00 | Aroue-Ithorots-Olhaïby | Alex Artzelus | |
8 | ALD-002 | ALD-002 - Leon Arambel | 03-08-2010 | 1:38:00 | Aldudes | Xan Aire | |
9 | ANE-009 | ANE-009 - Adrien Iratzoquy | 28-01-2020 | 0:35:00 | Ascain | Lierni Elortza, Bernadette Iratzoki | |
10 | ANE-012 | ANE-012 - Suzanne Mireille Oyhanto | 09-07-2021 | 0:56:00 | Ascain | Lierni Elortza, Bernadette Iratzoki | |
11 | BAI-003 | BAI-003 - Émile Larre | 12-01-2010 | 1:48:00 | Saint-Étienne-de-Baïgorry | Xan Aire | |
12 | BAR-001 | BAR-001 - Battitta Sagardoi | 21-03-2008 | 1:03:00 | Barcus | Ahotsak.eus | |
13 | BDZ-002 | BDZ-002 - Maddi Sabarots | 15-02-2013 | 0:40:00 | Bardos | Ahotsak.eus | |
14 | BDZ-004 | BDZ-004 - Pierre Elhuiar | 15-02-2013 | 0:20:00 | Bardos | Ahotsak.eus | |
15 | BDZ-007 | BDZ-007 - Yvonne Quesson | 08-01-2014 | 0:48:00 | Bardos | Ahotsak.eus | |
16 | BER-02 | BER-02 - Saint-Jean Bidegaray | 19-03-1916 | 0:05:24 | Garindein | Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel | |
17 | BER-03 | BER-03 - Jean-Noël Irigoyen | 01-08-1917 | 0:05:10 | Ainhice-Mongelos | Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel | |
18 | BER-05 | BER-05 - Joseph Jaureguiber | 30-09-1917 | 1:03:51 | Larrau | Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel, Georg Schünemann | |
19 | BER-06 | BER-06 - Pierre Labadie | 01-08-1917 | 0:07:08 | Hasparren | Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel | |
20 | BER-07 | BER-07 - Jean-Baptiste Mendiburu | 01-08-1917 | 0:05:40 | Saint-Jean-de-Luz | Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel | |
21 | BER-09 | BER-09 - Antoine Suhas | 19-03-1916 | 1:10:47 | Arcangues | Königlich Preußische Phonographische Kommission, Hermann Urtel, Georg Schünemann | |
22 | BES-001 | BES-001 - Gratien Jocou | 25-02-2013 | 0:53:00 | Briscous | Ahotsak.eus | |
23 | BIA-002 | BIA-002 - Amaia Hennebutte | 10-09-2021 | 0:00:38 | Biarritz | Lierni Elortza | |
24 | BTU-003 | BTU-003 - Joaquin Arizaga | 09-03-2010 | 1:06:00 | Biriatou | Xan Aire | |
25 | DOB-001 | DOB-001 - Erramun Ardoi | 10-09-2011 | 0:36:00 | Domezain-Berraute | Alex Artzelus | |
26 | DOP-001 | DOP-001 - Pettan Prebende | 16-01-2015 | 1:07:00 | Saint-Palais | Ahotsak.eus | |
27 | DTI-002 | DTI-002 - Daniel Landart | 28-05-2021 | 1:11:00 | Saint-Esteben | Lierni Elortza | |
28 | EKL-22 | EKL-22 - Urtzi Etxeberria | 03-09-2021 | 0:29:41 | Bayonne | Jasone Iroz | |
29 | ETR-001 | ETR-001 - Jean-Pierre Charo | 09-09-2011 | 0:40:00 | Etcharry | Alex Artzelus | |
30 | ETR-002 | ETR-002 - Cecile Etxeberri | 09-09-2011 | 0:28:00 | Etcharry | Alex Artzelus | |
31 | HEN-003 | HEN-003 - Andoni Etxarri | 22-12-2009 | 1:31:00 | Hendaye | Xan Aire | |
32 | HEN-006 | HEN-006 - Extefana Irastorza | 09-11-2009 | 1:11:00 | Hendaye | Xan Aire | |
33 | HEN-007 | HEN-007 - Gorka Artetxe Sarasola - Miren Artetxe Sarasola | 31-10-2014 | 0:57:00 | Hendaye | Ahotsak.eus | |
34 | HEN-008 | HEN-008 - Gorka Artetxe Sarasola - Miren Artetxe Sarasola | 31-10-2014 | 0:46:00 | Hendaye | Ahotsak.eus | |
35 | LAN-001 | LAN-001 - Mixel Sainte-Marie | 16-02-2010 | 1:22:00 | Lantabat | Xan Aire | |
36 | LOH-001 | LOH-001 - Gaxuxa Cledou | 10-09-2011 | 0:37:00 | Lohitzun-Oyhercq | Alex Artzelus | |
37 | MAK-002 | MAK-002 - Angèle Mendiboure | 05-12-2012 | 1:03:00 | Macaye | Ahotsak.eus | |
38 | MB-55 | Université d'été du Pays Basque | 21-10-1974 | 0:15:09 | Saint-Jean-de-Luz | Maite Barnetche | |
39 | MB-258 | Les "koblakari" en Soule | 15-09-1984 | 0:15:12 | Mauléon-Licharre | Maite Barnetche | |
40 | MIT-001 | MIT-001 - Maiana Ager | 09-09-2011 | 0:31:00 | Moncayolle-Larrory-Mendibieu | Alex Artzelus | |
41 | SOH-001 | SOH-001 - Maite Barneix | 09-09-2011 | 0:28:00 | Chéraute | Alex Artzelus | |
42 | ULA-001 | ULA-001 - André Barneche | 07-09-2011 | 0:46:00 | Arrast-Larrebieu | Alex Artzelus | |
43 | ULA-002 | ULA-002 - Jean-Louis Davant | 09-09-2011 | 1:10:00 | Arrast-Larrebieu | Alex Artzelus | |
44 | UNA-005 | UNA-005 - Leon Telletxea | 23-04-2010 | 1:08:00 | Urrugne | Xan Aire | |
45 | UNA-010 | UNA-010 - Odei Barroso Gomila | 19-12-2016 | 0:45:00 | Urrugne | Ahotsak.eus |
Séquences (101)
# | Référence | Titre | Commune |
---|---|---|---|
1 | 246-19 | Écrivain traducteur auteur de l'ouvrage Aingeruekin solasean | Ustaritz |
2 | AAZ-001-5 | Traductions et interprétariat | Alçay-Alçabéhéty-Sunharette |
3 | ABO-001-27 | 'Nik zuri eman zaitut' | Arbonne |
4 | AHA-001-12 | L'histoire de l'homme d'Orbaitzeta | Ahaxe-Alciette-Bascassan |
5 | AIH-001-18 | Les expressions et l'humour | Ayherre |
6 | AIH-001-20 | Les gros mots. Les jurons | Ayherre |
7 | AIH-001-22 | Le mot « urdea » s'est perdu | Ayherre |
8 | AIH-001-24 | Parler Xuka | Ayherre |
9 | AIH-001-27 | Toka et noka (tutoiement) | Ayherre |
10 | AIH-001-28 | Changer de dialecte pour faire de l'humour | Ayherre |
11 | AIH-001-29 | En « souletin » | Ayherre |
12 | AIH-001-30 | Se moquer des souletin·e·s (gentiment) | Ayherre |
13 | AIH-001-32 | Se moquer des gens du Pays Basque Sud (gentiment) | Ayherre |
14 | AIH-001-34 | Les mots clés | Ayherre |
15 | AIH-001-36 | Le son « z » et le son « x » font une différence | Ayherre |
16 | AIH-001-37 | La transmission du « xuka » | Ayherre |
17 | AIH-001-39 | Le basque unifié à l'école | Ayherre |
18 | AIH-001-40 | Le basque unifié I | Ayherre |
19 | AIH-001-41 | Le basque unifié II | Ayherre |
20 | AIH-001-46 | Les expressions et l'humour II | Ayherre |
21 | AIH-001-48 | Le téléphone portable | Ayherre |
22 | AIO-001-3 | La langue souletine et la langue bas-navarraise mêlées l'une à l'autre | Aroue-Ithorots-Olhaïby |
23 | AIO-001-9 | Ses filles comprennent le basque mais ne le parlent pas | Aroue-Ithorots-Olhaïby |
24 | AIO-001-11 | Autrefois, on allait en Béarn et on y apprenait le béarnais | Aroue-Ithorots-Olhaïby |
25 | AIO-002-8 | À moitié manex (bas-navarrais), à moitié souletin | Aroue-Ithorots-Olhaïby |
26 | ALD-002-30 | Le basque de Sare est le plus beau | Aldudes |
27 | ANE-009-023 | Le basque : toka et noka (le tutoiement) | Ascain |
28 | ANE-012-024 | En basque toujours zuka, jamais toka-noka | Ascain |
29 | BAI-003-38 | Les difficultés du basque unifié au Pays Basque Nord | Saint-Étienne-de-Baïgorry |
30 | BAI-003-39 | L'importance de l'assemblée d'Arantzazu | Saint-Étienne-de-Baïgorry |
31 | BAR-001-18 | Les petits oiseaux n’ont pas de noms car on ne le mange pas | Barcus |
32 | BDZ-002-6 | Ses tantes se tutoyaient en basque | Bardos |
33 | BDZ-004-2 | Le vocabulaire basque de Bardos | Bardos |
34 | BDZ-007-15 | Le basque de Bardos, mêlé de gascon | Bardos |
35 | BER-02-01 | Parabole du fils prodigue (Luc: 15, 11-32) | Garindein |
36 | BER-03-01 | Parabole du fils prodigue (Luc: 15, 11-32) | Ainhice-Mongelos |
37 | BER-05-35 | Querelle entre mari et femme | Larrau |
38 | BER-06-01 | Parabole du fils prodigue (I) | Hasparren |
39 | BER-06-02 | Parabole du fils prodigue (II) | Hasparren |
40 | BER-06-03 | Parabole du fils prodigue (III) | Hasparren |
41 | BER-07-01 | Parabole du fils prodigue (I) | Saint-Jean-de-Luz |
42 | BER-07-02 | Parabole du fils prodigue (II) | Saint-Jean-de-Luz |
43 | BER-09-15 | Parabole du fils prodigue | Arcangues |
44 | BER-09-27 | Querelle entre mari et femme | Arcangues |
45 | BES-001-011 | A Briscous, on utilisait principalement toka | Briscous |
46 | BIA-002-022 | Un point de rencontre transfrontalier pour tous les enfants du Pays Basque | Biarritz |
47 | BTU-003-22 | L'importance et la nécessité du basque unifié | Biriatou |
48 | DOB-001-5 | Le basque qu’on apprend à la maison reste pour toujours | Domezain-Berraute |
49 | DOB-001-20 | Le souletin et le manex | Domezain-Berraute |
50 | DOP-001-43 | La langue lors de Libertimendua | Saint-Palais |
Développé par CodeSyntax. CMS : Django.