1001 |
AHA-001-11 |
Les endroits pour draguer à Saint-Jean-Pied-de-Port |
Ahaxe-Alciette-Bascassan |
1002 |
AHA-001-13 |
Enfants, ils étaient contents avec peu de chose |
Ahaxe-Alciette-Bascassan |
1003 |
AIH-001-12 |
Avec les ami·e·s, le week-end |
Ayherre |
1004 |
AIH-001-52 |
Du nord au sud |
Ayherre |
1005 |
AIH-001-69 |
Leire eta Samuel, élu·e·s municipal·e·s à Ayherre |
Ayherre |
1006 |
AIO-001-5 |
Les d'Abbadie d'Arrast ont acheté le titre de noblesse |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
1007 |
AIO-001-8 |
Les deux filles de Maddi |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
1008 |
AIO-001-15 |
Maddi est l'aînée de dix frères et sœurs |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
1009 |
AIO-001-25 |
Trois villages en une seule commune |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
1010 |
AIO-002-7 |
La suite de la maison |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
1011 |
AIO-002-19 |
Le « züzülü » |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
1012 |
AIO-002-21 |
Les jeunes allaient travailler comme garçons de ferme et domestiques |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
1013 |
AIO-002-22 |
Les relations avec les villages environnants |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
1014 |
ALD-002-5 |
Ramasser le maïs pour gagner des haricots |
Aldudes |
1015 |
ARH-001 |
Etcheberry Alexandre : présentation |
Arhansus |
1016 |
ATH-001-6 |
Le battage du blé entre voisins |
Tardets-Sorholus |
1017 |
BAI-003-2 |
Le jour de naissance d’Émile |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
1018 |
BAI-003-4 |
Les travaux communautaires entre Bastide et Urdos |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
1019 |
BAI-003-12 |
Le Père Lafitte, professeur de basque |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
1020 |
BAI-003-14 |
Les prix de littérature du jeune Emile |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
1021 |
BAI-003-15 |
L'amour des prêtres pour la langue basque, au temps de Lafitte |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
1022 |
BAI-003-23 |
Ils demandèrent des pelotes au politicien Ibarnégaray |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
1023 |
BAI-003-37 |
La riche relation avec Lafitte |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
1024 |
BAR-003-2 |
Le village de Barcus |
Barcus |
1025 |
BAR-003-4 |
Les petits-enfants |
Barcus |
1026 |
BAR-003-5 |
Les dimanches à Barcus |
Barcus |
1027 |
BAR-003-7 |
À propos du village d’Esquiule |
Barcus |
1028 |
BAR-003-11 |
Le mode de vie d’autrefois et d’aujourd’hui |
Barcus |
1029 |
BAR-003-12 |
Le mode de vie des jeunes |
Barcus |
1030 |
BAR-007-2 |
La vie dans son enfance |
Barcus |
1031 |
BAR-007-6 |
Il•elle•s travaillaient dur lorsqu’il•elle•s étaient enfants |
Barcus |
1032 |
BAR-007-7 |
Les travaux des femmes |
Barcus |
1033 |
BAR-007-13 |
Des châtaignes en hiver |
Barcus |
1034 |
BAR-007-14 |
Dépouiller le maïs |
Barcus |
1035 |
BAR-007-16 |
Le goût pour la chanson |
Barcus |
1036 |
BAR-007-17 |
Etxahun Barkoxe |
Barcus |
1037 |
BAR-007-21 |
Mariée à Ossas |
Barcus |
1038 |
BAR-007-22 |
Les marchés |
Barcus |
1039 |
BAR-007-25 |
La vie d’autrefois était plus calme et plus joyeuse |
Barcus |
1040 |
BDZ-001-4 |
La solidarité entre voisins, au quotidien |
Bardos |
1041 |
BDZ-002-2 |
Sa mère était de Bardos |
Bardos |
1042 |
BDZ-002-4 |
Maddi est l’aînée de six frères et sœurs |
Bardos |
1043 |
BDZ-002-5 |
Elle vit dans la même maison que ses grands-parents |
Bardos |
1044 |
BDZ-002-15 |
La mort de son grand-père |
Bardos |
1045 |
BDZ-002-21 |
Les quartiers de Bardos et leurs habitants |
Bardos |
1046 |
BDZ-004-7 |
La signification du mot « Charnégou » |
Bardos |
1047 |
BDZ-004-8 |
Bardos est au Pays Basque |
Bardos |
1048 |
BDZ-005-4 |
Le village de Bardos, très étendu |
Bardos |
1049 |
BDZ-007-2 |
Née à La Bastide, retournée à Bardos |
Bardos |
1050 |
BDZ-007-3 |
Trois maisons d'Ibarre |
Bardos |