Famille et relations sociales

Enregistrements (592)

# Référence Titre Date Durée Commune Collecteurs

Séquences (1471)

# Référence Titre Commune
1101 ALD-002-5 Ramasser le maïs pour gagner des haricots Aldudes
1102 ARH-001-1 Etcheberry Alexandre : présentation Arhansus
1103 ATH-001-6 Le battage du blé entre voisins Tardets-Sorholus
1104 BAI-003-2 Le jour de naissance d’Émile Saint-Étienne-de-Baïgorry
1105 BAI-003-4 Les travaux communautaires entre Bastide et Urdos Saint-Étienne-de-Baïgorry
1106 BAI-003-12 Le Père Lafitte, professeur de basque Saint-Étienne-de-Baïgorry
1107 BAI-003-14 Les prix de littérature du jeune Emile Saint-Étienne-de-Baïgorry
1108 BAI-003-15 L'amour des prêtres pour la langue basque, au temps de Lafitte Saint-Étienne-de-Baïgorry
1109 BAI-003-23 Ils demandèrent des pelotes au politicien Ibarnégaray Saint-Étienne-de-Baïgorry
1110 BAI-003-37 La riche relation avec Lafitte Saint-Étienne-de-Baïgorry
1111 BAR-003-2 Le village de Barcus Barcus
1112 BAR-003-4 Les petits-enfants Barcus
1113 BAR-003-5 Les dimanches à Barcus Barcus
1114 BAR-003-7 À propos du village d’Esquiule Barcus
1115 BAR-003-11 Le mode de vie d’autrefois et d’aujourd’hui Barcus
1116 BAR-003-12 Le mode de vie des jeunes Barcus
1117 BAR-007-2 La vie dans son enfance Barcus
1118 BAR-007-6 Il•elle•s travaillaient dur lorsqu’il•elle•s étaient enfants Barcus
1119 BAR-007-7 Les travaux des femmes Barcus
1120 BAR-007-13 Des châtaignes en hiver Barcus
1121 BAR-007-14 Dépouiller le maïs Barcus
1122 BAR-007-16 Le goût pour la chanson Barcus
1123 BAR-007-17 Etxahun Barkoxe Barcus
1124 BAR-007-21 Mariée à Ossas Barcus
1125 BAR-007-22 Les marchés Barcus
1126 BAR-007-25 La vie d’autrefois était plus calme et plus joyeuse Barcus
1127 BDZ-001-4 La solidarité entre voisins, au quotidien Bardos
1128 BDZ-002-2 Sa mère était de Bardos Bardos
1129 BDZ-002-4 Maddi est l’aînée de six frères et sœurs Bardos
1130 BDZ-002-5 Elle vit dans la même maison que ses grands-parents Bardos
1131 BDZ-002-15 La mort de son grand-père Bardos
1132 BDZ-002-21 Les quartiers de Bardos et leurs habitants Bardos
1133 BDZ-004-7 La signification du mot « Charnégou » Bardos
1134 BDZ-004-8 Bardos est au Pays Basque Bardos
1135 BDZ-005-4 Le village de Bardos, très étendu Bardos
1136 BDZ-007-2 Née à La Bastide, retournée à Bardos Bardos
1137 BDZ-007-3 Trois maisons d'Ibarre Bardos
1138 BDZ-007-5 Quatre sœurs Bardos
1139 BDZ-007-6 Sa mère s'occupait des travaux domestiques Bardos
1140 BDZ-007-21 Le pays Charnégou, lieu de mélange Bardos
1141 BER-09-17 "Eskualdun baten letra mila bederatzi ehun eta hamazazpian" (I) Arcangues
1142 BER-09-18 "Eskualdun baten letra mila bederatzi ehun eta hamazazpian" (II) Arcangues
1143 BER-09-19 "Eskualdun baten letra mila bederatzi ehun eta hamazazpian" (III) Arcangues
1144 BTU-003-4 Séparé de ses parents depuis l'enfance Biriatou
1145 BUE-001-2 Son village natal, Bergouey-Viellenave Bergouey-Viellenave
1146 DL-1-1 Jean Pierre Esain : présentation Saint-Jean-de-Luz
1147 DL-1-2 Présentation familiale de Rémi Dupérou Saint-Jean-de-Luz
1148 DL-1-3 Saint-Jean-de-Luz dans les années 1950 : le quartier Fargeot Saint-Jean-de-Luz
1149 DL-1-6 Parcours professionnel de Rémi Dupérou Saint-Jean-de-Luz
1150 DL-1-21 Prédominance du football à l'école des garçons Sainte-Marie Saint-Jean-de-Luz
Développé par CodeSyntax. CMS : Django.