Famille et relations sociales

Enregistrements (635)

# Référence Titre Date Durée Commune Collecteurs

Séquences (1581)

# Référence Titre Commune
1101 439-15 Danser dans sa ville Saint-Jean-de-Luz
1102 441-8 La tournée des kaskarot : Événement fédérateur Itxassou
1103 442-14 Vie à Louhossoa Bayonne
1104 443-5 La paye. Le restaurant Xanetaenea Arcangues
1105 444-8 Domestique à Macaye de 1954 à 1956. Discussion avec son père. Louhossoa
1106 446-11 Lien entre générations. Danses Bardos
1107 447-1 Présentation. Grand-mère et mère. Ispoure
1108 448-6 Le carnaval comme symbole Guéthary
1109 448-10 Inspirations en musique Guéthary
1110 448-13 Défilé sur une journée. Se réapproprier la culture Guéthary
1111 449-9 Relations avec Elizondo. Départ pour Saint-Étienne-de-Baïgorry Bidarray
1112 453-38 Albadakak à Larrau. Café-restaurants de Larrau Anglet
1113 455-4 Sur le chemin de l’école. Le mot Bayonne
1114 456-5 Quartier Barrena. Basques et Béarnais à Esquiule Anglet
1115 456-6 Les langues parlées dans la famille. Sa mère, enfant unique Anglet
1116 457-4 Fratrie. Déplacements à pied Anglet
1117 458-1 Présentation. Entre la maison Aingerutea et Irutea Anglet
1118 461-23 Atmosphère de la venta. Famille et avenir Urrugne
1119 462-1 Présentation. Jumeaux Anglet
1120 462-2 Apprenti prêtre jusqu’à l’âge de vingt ans Anglet
1121 462-3 Abandonner la voie de la prêtrise. Décision difficile, cheminement intérieur et extérieur Anglet
1122 AAM-2-1 Enfance à Ahaxe et à la Fromagerie Ahaxe-Alciette-Bascassan
1123 AAM-4-3 Le langage et la vie des bohémiens Ahaxe-Alciette-Bascassan
1124 AAM-5-4 La naissance de la famille après le retour à Ahaxe et la préoccupation de la santé des membres de la maison Ahaxe-Alciette-Bascassan
1125 AAZ-001-1 Il est né à Alçay et il vit à Viodos Alçay-Alçabéhéty-Sunharette
1126 AAZ-001-7 L’émigration venant d’Aragon a été très importante à Mauléon Alçay-Alçabéhéty-Sunharette
1127 ABK-6-1 La danse basque à Irissarry : témoignages d'anciens danseurs Irissarry
1128 ABO-001-05 Paysans et autres petits métiers Arbonne
1129 ABO-001-08 Artisans et vendeurs d'Arbonne Arbonne
1130 ABO-001-11 Les bars et pensions d'Arbonne Arbonne
1131 ABO-001-26 Arbonarrak vs arbonesak Arbonne
1132 AHA-001-1 Présentation Ahaxe-Alciette-Bascassan
1133 AHA-001-11 Les endroits pour draguer à Saint-Jean-Pied-de-Port Ahaxe-Alciette-Bascassan
1134 AHA-001-13 Enfants, ils étaient contents avec peu de chose Ahaxe-Alciette-Bascassan
1135 AIH-001-12 Avec les ami·e·s, le week-end Ayherre
1136 AIH-001-52 Du nord au sud Ayherre
1137 AIH-001-69 Leire eta Samuel, élu·e·s municipal·e·s à Ayherre Ayherre
1138 AIO-001-5 Les d'Abbadie d'Arrast ont acheté le titre de noblesse Aroue-Ithorots-Olhaïby
1139 AIO-001-8 Les deux filles de Maddi Aroue-Ithorots-Olhaïby
1140 AIO-001-15 Maddi est l'aînée de dix frères et sœurs Aroue-Ithorots-Olhaïby
1141 AIO-001-25 Trois villages en une seule commune Aroue-Ithorots-Olhaïby
1142 AIO-002-7 La suite de la maison Aroue-Ithorots-Olhaïby
1143 AIO-002-19 Le « züzülü » Aroue-Ithorots-Olhaïby
1144 AIO-002-21 Les jeunes allaient travailler comme garçons de ferme et domestiques Aroue-Ithorots-Olhaïby
1145 AIO-002-22 Les relations avec les villages environnants Aroue-Ithorots-Olhaïby
1146 ALD-002-5 Ramasser le maïs pour gagner des haricots Aldudes
1147 ANE-009-015 Quelques paroles dans la langue des bohémiens Ascain
1148 ANE-009-022 Petit, ils parlaient toujours en basque Ascain
1149 ANE-010-002 Les parents Basques ; les enfants toujours en français Ascain
1150 ANE-010-010 Travail en cuisine : préparation de poules, de coqs, de pigeons Ascain
Développé par CodeSyntax. CMS : Django.