Photo : Idoki

Photo : Idoki

Bettan Hoqui

1991
Commune d'affiliation : Sauguis-Saint-Étienne

Bettan Hoqui est né le 7 février 1991, à Saint-Palais. Il a toujours vécu à Sauguis-Saint-Étienne, d'où sont originaires ses parents. L’aîné de la fratrie, il a deux sœurs. Il est agriculteur. Nous l’avions interrogé avec sa sœur Joana, chez leurs parents. Il nous a parlé de la langue, des mascarades, des pastorales, des loisirs des jeunes des environs, et de nombreux autres sujets. Il est à noter que c’est grâce à Bettan et Joana Hoqui qu'un groupe de danse du Pays basque Sud participa pour la première fois à une mascarade souletine. Avec sa sœur, il raconte comment il•elle•s ont connu ces danseurs.

Enregistrements

Enregistrements réalisés auprès du témoins.
Remarque : un enregistrement est une captation dans son intégralité, sans séquençage.

# Référence Titre Date Durée Collecteurs
1 ZDO-004 ZDO-004 - Bettan Hoqui - Joana Hoqui 2014 1:52:00 Ahotsak.eus

Ces symboles apparaissent lorsque les enregistrements sont consultables dans leur intégralité sur ce portail.

Ce symbole apparaît lorsque l'enregistrement n'est consultable qu'au sein de notre espace de consultation d'Ustaritz.

Séquences

Il arrive qu'un enregistrement soit indexé, en partie ou en intégralité. Il résulte alors de ce travail d'indexation des parties ou extraits que nous nommons séquences.
Sont listées ici les séquences résultant de l'indexation des enregistrements réalisés auprès du témoin.

# Titre Durée
1 En basque à la maison 0:00:38
2 En français avec les cousin•e•s de Paris 0:01:19
3 En basque, quand et avec qui 0:02:08
4 Étonné•e•s par l’attachement à la langue basque 0:00:54
5 Venir en Soule et ouvrir les yeux 0:01:07
6 « Vendre du fromage » 0:02:07
7 Quelques surnoms 0:02:33
8 Les gros mots 0:01:45
9 Des événements drôles entre bascophones et non bascophones 0:02:32
10 Sur la tendance à tutoyer ou vouvoyer 0:03:31
11 En Soule, les enfants apprennent le tutoiement basque dès tout petit 0:02:00
12 Le tutoiement et le vouvoiement vont toujours de paire 0:02:50
13 Le tutoiement et le vouvoiement à la maison et à l'école 0:01:41
14 Le tutoiement et le vouvoiement peuvent s’apprendre à l’ikastola 0:00:37
15 Le basque unifié, moche mais pratique 0:01:32
16 En contact avec les jeunes de Santutxu 0:00:37
17 Peu de textes en souletin 0:00:28
18 Avec les personnes âgées 0:01:34
19 Les manex 0:00:44
20 Le hasard et les jeunes de Santutxu 0:02:25
21 Il fallait convaincre les habitants de Sauguis 0:01:36
22 La mascarade n’est rien sans les habitant•e•s 0:02:21
23 En quoi consiste la mascarade 0:01:27
24 Les « noirs » de Santutxu 0:02:29
25 Ce qu'est une pastorale 0:01:44
26 Les jeunes aiment les pastorales et les mascarades 0:00:49
27 La mascarade et la pastorale : source d’orgueil et de solidarité 0:02:06
28 Le poids de la langue dans la mascarade et la pastorale 0:02:05
29 Les particularités des villages voisins de Sauguis 0:03:30
30 « Safari » en Soule 0:01:48
31 Priorité à la langue basque 0:00:49
32 En français avec l’étranger 0:03:23
33 Commencer en français, puis terminer en basque 0:01:42
34 Peur de mal parler basque 0:03:12
35 Le jeu télévisé « Mihia pitz » 0:01:44
36 En soule, on est toujours en train de chanter 0:02:35
37 La consommation culturelle 0:02:21
38 Les chants des pastorales 0:00:56
39 L’attitude envers le basque 0:01:23

Ces symboles apparaissent lorsque les enregistrements sont consultables dans leur intégralité sur ce portail.

Ce symbole apparaît lorsque l'enregistrement n'est consultable qu'au sein de notre espace de consultation d'Ustaritz.

Ce symbole apparaît lorsque des sous-titres sont disponibles.

Ce symbole apparaît lorsque des transcriptions sont disponibles.

Développé par CodeSyntax. CMS : Django.