| 451 |
422-10 |
Enfants du bourg et du quartier Arlakondo |
Saint-Just-Ibarre |
| 452 |
427-5 |
Quelques figures du village |
Saint-Just-Ibarre |
| 453 |
427-6 |
L’abbé Belleau |
Saint-Just-Ibarre |
| 454 |
427-13 |
Regard sur le village et la vie |
Saint-Just-Ibarre |
| 455 |
431-15 |
Pagolle aujourd’hui |
Pagolle |
| 456 |
432-7 |
Arnéguy hier et aujourd'hui |
Arnéguy |
| 457 |
434-3 |
Contexte culturel avec la construction du foyer Bilgune en 1968 |
Ustaritz |
| 458 |
439-15 |
Danser dans sa ville |
Saint-Jean-de-Luz |
| 459 |
442-14 |
Vie à Louhossoa |
Bayonne |
| 460 |
443-5 |
La paye. Le restaurant Xanetaenea |
Arcangues |
| 461 |
449-9 |
Relations avec Elizondo. Départ pour Saint-Étienne-de-Baïgorry |
Bidarray |
| 462 |
AAM-4-3 |
Le langage et la vie des bohémiens |
Ahaxe-Alciette-Bascassan |
| 463 |
AAZ-001-7 |
L’émigration venant d’Aragon a été très importante à Mauléon |
Alçay-Alçabéhéty-Sunharette |
| 464 |
ABO-001-05 |
Paysans et autres petits métiers |
Arbonne |
| 465 |
ABO-001-08 |
Artisans et vendeurs d'Arbonne |
Arbonne |
| 466 |
ABO-001-11 |
Les bars et pensions d'Arbonne |
Arbonne |
| 467 |
ABO-001-26 |
Arbonarrak vs arbonesak |
Arbonne |
| 468 |
AIH-001-12 |
Avec les ami·e·s, le week-end |
Ayherre |
| 469 |
AIH-001-69 |
Leire eta Samuel, élu·e·s municipal·e·s à Ayherre |
Ayherre |
| 470 |
AIO-001-25 |
Trois villages en une seule commune |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
| 471 |
AIO-002-22 |
Les relations avec les villages environnants |
Aroue-Ithorots-Olhaïby |
| 472 |
ALD-002-5 |
Ramasser le maïs pour gagner des haricots |
Aldudes |
| 473 |
ANE-009-015 |
Quelques paroles dans la langue des bohémiens |
Ascain |
| 474 |
ANE-011-014 |
L'omniprésence des Allemands |
Ascain |
| 475 |
ANE-012-021 |
L'accordéon du voisin |
Ascain |
| 476 |
ATH-001-6 |
Le battage du blé entre voisins |
Tardets-Sorholus |
| 477 |
BAI-003-4 |
Les travaux communautaires entre Bastide et Urdos |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
| 478 |
BAI-003-12 |
Le Père Lafitte, professeur de basque |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
| 479 |
BAI-003-14 |
Les prix de littérature du jeune Emile |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
| 480 |
BAI-003-15 |
L'amour des prêtres pour la langue basque, au temps de Lafitte |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
| 481 |
BAI-003-23 |
Ils demandèrent des pelotes au politicien Ibarnégaray |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
| 482 |
BAI-003-37 |
La riche relation avec Lafitte |
Saint-Étienne-de-Baïgorry |
| 483 |
BAR-003-2 |
Le village de Barcus |
Barcus |
| 484 |
BAR-003-5 |
Les dimanches à Barcus |
Barcus |
| 485 |
BAR-003-7 |
À propos du village d’Esquiule |
Barcus |
| 486 |
BAR-007-14 |
Dépouiller le maïs |
Barcus |
| 487 |
BAR-007-17 |
Etxahun Barkoxe |
Barcus |
| 488 |
BAR-007-22 |
Les marchés |
Barcus |
| 489 |
BAR-007-25 |
La vie d’autrefois était plus calme et plus joyeuse |
Barcus |
| 490 |
BDZ-001-4 |
La solidarité entre voisins, au quotidien |
Bardos |
| 491 |
BDZ-002-15 |
La mort de son grand-père |
Bardos |
| 492 |
BDZ-002-21 |
Les quartiers de Bardos et leurs habitants |
Bardos |
| 493 |
BDZ-004-7 |
La signification du mot « Charnégou » |
Bardos |
| 494 |
BDZ-004-8 |
Bardos est au Pays Basque |
Bardos |
| 495 |
BDZ-005-4 |
Le village de Bardos, très étendu |
Bardos |
| 496 |
BDZ-007-21 |
Le pays Charnégou, lieu de mélange |
Bardos |
| 497 |
BER-09-17 |
"Eskualdun baten letra mila bederatzi ehun eta hamazazpian" (I) |
Arcangues |
| 498 |
BER-09-18 |
"Eskualdun baten letra mila bederatzi ehun eta hamazazpian" (II) |
Arcangues |
| 499 |
BER-09-19 |
"Eskualdun baten letra mila bederatzi ehun eta hamazazpian" (III) |
Arcangues |
| 500 |
BES-001-013 |
Après la messe, direction l'auberge |
Briscous |