| 301 |
BER-03-01
|
Parabole du fils prodigue (Luc: 15, 11-32) |
Ainhice-Mongelos
|
| 302 |
BER-05-35
|
Querelle entre mari et femme |
Larrau
|
| 303 |
BER-06-01
|
Parabole du fils prodigue (I) |
Hasparren
|
| 304 |
BER-06-02
|
Parabole du fils prodigue (II) |
Hasparren
|
| 305 |
BER-06-03
|
Parabole du fils prodigue (III) |
Hasparren
|
| 306 |
BER-07-01
|
Parabole du fils prodigue (I) |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 307 |
BER-07-02
|
Parabole du fils prodigue (II) |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 308 |
BER-09-15
|
Parabole du fils prodigue |
Arcangues
|
| 309 |
BER-09-16
|
Version lue de "Xuriko" ou "Mehetegiko xakurra" |
Arcangues
|
| 310 |
BER-09-27
|
Querelle entre mari et femme |
Arcangues
|
| 311 |
BES-001-002
|
À Briscours, on parlait surtout basque |
Briscous
|
| 312 |
BES-001-011
|
Les différentes formes de tutoiement et de vouvoiement à Briscous |
Briscous
|
| 313 |
BIA-002-006
|
Elle joue avec les mots et les langues dans ses livres |
Biarritz
|
| 314 |
BIA-002-016
|
L’euskara constitue toujours la base essentielle de ses travaux |
Biarritz
|
| 315 |
BIA-002-022
|
Un point de rencontre transfrontalier pour tous les enfants du Pays Basque |
Biarritz
|
| 316 |
BIA-002-023
|
Ikusi-Mikusi : une foire du livre jeunesse exclusivement en basque |
Ascain
|
| 317 |
BIA-002-024
|
La naissance du projet Ikusi-Mikusi |
Biarritz
|
| 318 |
BTU-003-22
|
L'importance et la nécessité du basque unifié |
Biriatou
|
| 319 |
BUE-001-2
|
Son village natal, Bergouey-Viellenave |
Bergouey-Viellenave
|
| 320 |
DL-1-31
|
Agrément pour l'organisation par Seaska du match avec le club Real Sociedad |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 321 |
DL-1-36
|
Chœur de l'Arin : répertoire, représentations |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 322 |
DL-3-8
|
Usage de la langue basque au collège de Hasparren |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 323 |
DL-3-9
|
La langue basque à Saint-Jean-de-Luz dans les années 1930-1940, à l'école et en famille |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 324 |
DL-3-24
|
Membre du Choeur d'hommes Arin |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 325 |
DL-3-25
|
La langue basque à Saint-Jean-de-Luz dans les années 2010 |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 326 |
DL-6-3
|
Intégration des biscayens et des guipuzcoans à Saint-Jean-de-Luz |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 327 |
DL-6-8
|
Saint-Jean-de-Luz dans les années 1930-1940 : usage de la langue basque à l'école |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 328 |
DL-6-28
|
Pantxoa Etchezaharreta, pionnier de la radio basque |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 329 |
DL-7-2
|
La langue basque en famille et à l'école |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 330 |
DL-8-27
|
Association sportive Luzean : la place de la langue basque |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 331 |
DL-9-11
|
Université de médecine-pharmacie de Bordeaux : création de l'association des étudiants basques |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 332 |
DL-11-30
|
Langue basque : usage et pratique |
Ascain
|
| 333 |
DL-12-2
|
Langue basque en milieu scolaire : punition de la baguette à l'école d'Olhette |
Ciboure
|
| 334 |
DL-12-7
|
Langue basque en milieu scolaire : évolution des directives de l'Education Nationale |
Ciboure
|
| 335 |
DL-13-4
|
Saint-Jean-de-Luz dans les années 1920 à 1950 : l'Avenue Labrouche, entre la gare et les Halles |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 336 |
DLO-001-4
|
Des cours de basque à l'école |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 337 |
DLO-001-13
|
L'ambiance basque du bar |
Saint-Jean-de-Luz
|
| 338 |
DOB-001-4
|
En basque avec le cousin d’Amérique |
Domezain-Berraute
|
| 339 |
DOB-001-5
|
Le basque qu’on apprend à la maison reste pour toujours |
Domezain-Berraute
|
| 340 |
DOB-001-6
|
La présence du français est de plus en plus importante |
Domezain-Berraute
|
| 341 |
DOB-001-9
|
Une langue, ça se pratique |
Domezain-Berraute
|
| 342 |
DOB-001-20
|
Le souletin et le manex |
Domezain-Berraute
|
| 343 |
DOI-003-23
|
La transmission du basque au village |
Saint-Just-Ibarre
|
| 344 |
DOP-001-4
|
La langue basque n'est pas très présente à Saint-Palais |
Saint-Palais
|
| 345 |
DOP-001-6
|
On essaye de parler en basque |
Saint-Palais
|
| 346 |
DOP-001-8
|
Le pays de Mixe |
Saint-Palais
|
| 347 |
DOP-001-10
|
Apprendre la langue basque grâce à l'école |
Saint-Palais
|
| 348 |
DOP-001-18
|
Pour le travail en commun |
Saint-Palais
|
| 349 |
DOP-001-20
|
L'officialité de la langue basque |
Saint-Palais
|
| 350 |
DOP-001-22
|
Le premier mot en basque |
Saint-Palais
|