301 |
BER-09-15 |
Parabole du fils prodigue |
Arcangues |
302 |
BER-09-16 |
Version lue de "Xuriko" ou "Mehetegiko xakurra" |
Arcangues |
303 |
BER-09-27 |
Querelle entre mari et femme |
Arcangues |
304 |
BES-001-002 |
À Briscours, on parlait surtout basque |
Briscous |
305 |
BES-001-011 |
A Briscous, on utilisait principalement toka |
Briscous |
306 |
BIA-002-006 |
Elle joue avec les mots et les langues dans ses livres |
Biarritz |
307 |
BIA-002-016 |
L’euskara constitue toujours la base essentielle de ses travaux |
Biarritz |
308 |
BIA-002-022 |
Un point de rencontre transfrontalier pour tous les enfants du Pays Basque |
Biarritz |
309 |
BIA-002-023 |
Ikusi-Mikusi : une foire du livre jeunesse exclusivement en basque |
Ascain |
310 |
BIA-002-024 |
La naissance du projet Ikusi-Mikusi |
Biarritz |
311 |
BTU-003-22 |
L'importance et la nécessité du basque unifié |
Biriatou |
312 |
BUE-001-2 |
Son village natal, Bergouey-Viellenave |
Bergouey-Viellenave |
313 |
DL-1-31 |
Agrément pour l'organisation par Seaska du match avec le club Real Sociedad |
Saint-Jean-de-Luz |
314 |
DL-1-36 |
Chœur de l'Arin : répertoire, représentations |
Saint-Jean-de-Luz |
315 |
DL-3-8 |
Usage de la langue basque au collège de Hasparren |
Saint-Jean-de-Luz |
316 |
DL-3-9 |
La langue basque à Saint-Jean-de-Luz dans les années 1930-1940, à l'école et en famille |
Saint-Jean-de-Luz |
317 |
DL-3-24 |
Membre du Choeur d'hommes Arin |
Saint-Jean-de-Luz |
318 |
DL-3-25 |
La langue basque à Saint-Jean-de-Luz dans les années 2010 |
Saint-Jean-de-Luz |
319 |
DL-6-3 |
Intégration des biscayens et des guipuzcoans à Saint-Jean-de-Luz |
Saint-Jean-de-Luz |
320 |
DL-6-8 |
Saint-Jean-de-Luz dans les années 1930-1940 : usage de la langue basque à l'école |
Saint-Jean-de-Luz |
321 |
DL-6-28 |
Pantxoa Etchezaharreta, pionnier de la radio basque |
Saint-Jean-de-Luz |
322 |
DL-7-2 |
La langue basque en famille et à l'école |
Saint-Jean-de-Luz |
323 |
DL-8-27 |
Association sportive Luzean : la place de la langue basque |
Saint-Jean-de-Luz |
324 |
DL-9-11 |
Université de médecine-pharmacie de Bordeaux : création de l'association des étudiants basques |
Saint-Jean-de-Luz |
325 |
DL-11-30 |
Langue basque : usage et pratique |
Ascain |
326 |
DL-12-2 |
Langue basque en milieu scolaire : punition de la baguette à l'école d'Olhette |
Ciboure |
327 |
DL-12-7 |
Langue basque en milieu scolaire : évolution des directives de l'Education Nationale |
Ciboure |
328 |
DL-13-4 |
Saint-Jean-de-Luz dans les années 1920 à 1950 : l'Avenue Labrouche, entre la gare et les Halles |
Saint-Jean-de-Luz |
329 |
DLO-001-4 |
Des cours de basque à l'école |
Saint-Jean-de-Luz |
330 |
DLO-001-13 |
L'ambiance basque du bar |
Saint-Jean-de-Luz |
331 |
DOB-001-4 |
En basque avec le cousin d’Amérique |
Domezain-Berraute |
332 |
DOB-001-5 |
Le basque qu’on apprend à la maison reste pour toujours |
Domezain-Berraute |
333 |
DOB-001-6 |
La présence du français est de plus en plus importante |
Domezain-Berraute |
334 |
DOB-001-9 |
Une langue, ça se pratique |
Domezain-Berraute |
335 |
DOB-001-20 |
Le souletin et le manex |
Domezain-Berraute |
336 |
DOI-003-23 |
La transmission du basque au village |
Saint-Just-Ibarre |
337 |
DOP-001-4 |
La langue basque n'est pas très présente à Saint-Palais |
Saint-Palais |
338 |
DOP-001-6 |
On essaye de parler en basque |
Saint-Palais |
339 |
DOP-001-8 |
Le pays de Mixe |
Saint-Palais |
340 |
DOP-001-10 |
Apprendre la langue basque grâce à l'école |
Saint-Palais |
341 |
DOP-001-18 |
Pour le travail en commun |
Saint-Palais |
342 |
DOP-001-20 |
L'officialité de la langue basque |
Saint-Palais |
343 |
DOP-001-22 |
Le premier mot en basque |
Saint-Palais |
344 |
DOP-001-26 |
La commission d'auditeur·trice·s |
Saint-Palais |
345 |
DOP-001-28 |
L'association Zabalik |
Saint-Palais |
346 |
DOP-001-32 |
La langue basque est présente dans les gaztetxe |
Saint-Palais |
347 |
DOP-001-43 |
La langue lors de Libertimendua |
Saint-Palais |
348 |
DOP-001-45 |
Beaucoup de gens s'expriment plus facilement en français qu'en basque |
Saint-Palais |
349 |
DOP-001-47 |
Les gens utilisent plus facilement les insultes et les gros mots en français et en espagnol qu'en basque |
Saint-Palais |
350 |
DOP-001-58 |
Des spectacles audio-visuels pour que les jeunes se rapprochent de la langue basque |
Saint-Palais |