| 501 |
ULA-001-4
|
Les anciens parlent basque, mais les jeunes peu |
Arrast-Larrebieu
|
| 502 |
ULA-001-6
|
A l'ikastola de Larceveau depuis la Soule |
Arrast-Larrebieu
|
| 503 |
ULA-001-13
|
Petit-neveu et petit-fils |
Arrast-Larrebieu
|
| 504 |
ULA-002-1
|
« Oso » et « hanitx » en Soule |
Arrast-Larrebieu
|
| 505 |
ULA-002-3
|
Le dialecte labourdin est en train de se perdre |
Arrast-Larrebieu
|
| 506 |
ULA-002-5
|
Il obtint une bourse pour une grande école grâce à la langue basque |
Arrast-Larrebieu
|
| 507 |
ULA-002-7
|
« Zohardia », la nuit étoilée |
Arrast-Larrebieu
|
| 508 |
ULA-002-9
|
Le souletin unifié et les écrivains souletins |
Arrast-Larrebieu
|
| 509 |
ULA-002-10
|
Le dialecte souletin est semblable partout |
Arrast-Larrebieu
|
| 510 |
ULA-002-13
|
C’est une bonne chose que des hommes aussi enseignent à l’ikastola |
Arrast-Larrebieu
|
| 511 |
ULA-002-14
|
Baxenabarre et Nafarroa Beherea |
Arrast-Larrebieu
|
| 512 |
ULA-002-15
|
À propos du suffixe féminin -sa |
Arrast-Larrebieu
|
| 513 |
ULA-002-16
|
À propos du lexique |
Arrast-Larrebieu
|
| 514 |
ULA-002-31
|
À propos des langues d’Esquiule et du Béarn |
Arrast-Larrebieu
|
| 515 |
ULA-002-33
|
La situation de la langue basque en Soule |
Arrast-Larrebieu
|
| 516 |
ULA-002-34
|
Le basque à l’école |
Arrast-Larrebieu
|
| 517 |
ULA-002-38
|
Davant académicien et politicien |
Arrast-Larrebieu
|
| 518 |
ULA-002-40
|
Membre de la commission du dictionnaire unifié d’Euskaltzaindia |
Arrast-Larrebieu
|
| 519 |
ULA-002-43
|
En souletin à l’école maternelle et à l'école primaire |
Arrast-Larrebieu
|
| 520 |
ULA-002-45
|
Des termes souletins et labourdins dans le dictionnaire unifié |
Arrast-Larrebieu
|
| 521 |
ULA-002-46
|
Il écrit plus facilement en basque unifié |
Arrast-Larrebieu
|
| 522 |
UNA-005-34
|
Les habitudes de l'école |
Urrugne
|
| 523 |
UNA-005-37
|
Le basque unifié et les dialectes |
Urrugne
|
| 524 |
UNA-009-6
|
Sa relation avec sa ville |
Urrugne
|
| 525 |
UNA-009-12
|
Les écoles et les écoles de bertsolarisme d'Urrugne |
Urrugne
|
| 526 |
UNA-009-14
|
Comment il a commencé à travailler à l'école de bertsolarisme |
Urrugne
|
| 527 |
UNA-009-24
|
Études à Bilbao |
Urrugne
|
| 528 |
UNA-010-2
|
Dialecte et adaptation de sa façon de parler I |
Urrugne
|
| 529 |
UNA-010-3
|
Dialecte et adaptation de sa façon de parler II |
Urrugne
|
| 530 |
UNA-010-4
|
Dialecte et adaptation de sa façon de parler III |
Urrugne
|
| 531 |
UNA-010-5
|
Les différences entre dialectes I |
Urrugne
|
| 532 |
UNA-010-7
|
Les différences entre dialectes II |
Urrugne
|
| 533 |
UNA-010-9
|
Les dialectes et le basque unifié en Pays Basque Nord |
Urrugne
|
| 534 |
UNA-010-19
|
Son opinion sur le projet |
Urrugne
|
| 535 |
UNA-010-20
|
Que rechercheriez-vous sur Ahotsak.eus ? |
Urrugne
|
| 536 |
URE-005-37
|
À l’école il fallait parler français |
Urepel
|
| 537 |
URE-007-8
|
Des punitions pour avoir parlé en basque |
Urepel
|
| 538 |
URE-013-2
|
Les relations avec les villages voisins |
Urepel
|
| 539 |
URE-013-3
|
La langue basque de plus en plus parlée |
Urepel
|
| 540 |
URE-014-2
|
Le collège d’Hasparren |
Urepel
|
| 541 |
URE-014-4
|
En faveur de la langue basque |
Urepel
|
| 542 |
ZDO-004-4
|
En basque à la maison |
Sauguis-Saint-Étienne
|
| 543 |
ZDO-004-6
|
En français avec les cousin•e•s de Paris |
Sauguis-Saint-Étienne
|
| 544 |
ZDO-004-8
|
En basque, quand et avec qui |
Sauguis-Saint-Étienne
|
| 545 |
ZDO-004-10
|
Étonné•e•s par l’attachement à la langue basque |
Sauguis-Saint-Étienne
|
| 546 |
ZDO-004-16
|
« Vendre du fromage » |
Sauguis-Saint-Étienne
|
| 547 |
ZDO-004-20
|
Quelques surnoms |
Sauguis-Saint-Étienne
|
| 548 |
ZDO-004-21
|
Les gros mots |
Sauguis-Saint-Étienne
|
| 549 |
ZDO-004-23
|
Des événements drôles entre bascophones et non bascophones |
Sauguis-Saint-Étienne
|
| 550 |
ZDO-004-26
|
Sur la tendance à tutoyer ou vouvoyer |
Sauguis-Saint-Étienne
|