Langue basque

Enregistrements (290)

# Référence Titre Date Durée Commune Collecteurs

Séquences (549)

# Référence Titre Commune
501 ULA-002-9 Le souletin unifié et les écrivains souletins Arrast-Larrebieu
502 ULA-002-10 Le dialecte souletin est semblable partout Arrast-Larrebieu
503 ULA-002-13 C’est une bonne chose que des hommes aussi enseignent à l’ikastola Arrast-Larrebieu
504 ULA-002-14 Baxenabarre et Nafarroa Beherea Arrast-Larrebieu
505 ULA-002-15 À propos du suffixe féminin -sa Arrast-Larrebieu
506 ULA-002-16 À propos du lexique Arrast-Larrebieu
507 ULA-002-31 À propos des langues d’Esquiule et du Béarn Arrast-Larrebieu
508 ULA-002-33 La situation de la langue basque en Soule Arrast-Larrebieu
509 ULA-002-34 Le basque à l’école Arrast-Larrebieu
510 ULA-002-38 Davant académicien et politicien Arrast-Larrebieu
511 ULA-002-40 Membre de la commission du dictionnaire unifié d’Euskaltzaindia Arrast-Larrebieu
512 ULA-002-43 En souletin à l’école maternelle et à l'école primaire Arrast-Larrebieu
513 ULA-002-45 Des termes souletins et labourdins dans le dictionnaire unifié Arrast-Larrebieu
514 ULA-002-46 Il écrit plus facilement en basque unifié Arrast-Larrebieu
515 UNA-005-34 Les habitudes de l'école Urrugne
516 UNA-005-37 Le basque unifié et les dialectes Urrugne
517 UNA-009-6 Sa relation avec sa ville Urrugne
518 UNA-009-12 Les écoles et les écoles de bertsolarisme d'Urrugne Urrugne
519 UNA-009-14 Comment il a commencé à travailler à l'école de bertsolarisme Urrugne
520 UNA-009-24 Études à Bilbao Urrugne
521 UNA-010-2 Dialecte et adaptation de sa façon de parler I Urrugne
522 UNA-010-3 Dialecte et adaptation de sa façon de parler II Urrugne
523 UNA-010-4 Dialecte et adaptation de sa façon de parler III Urrugne
524 UNA-010-5 Les différences entre dialectes I Urrugne
525 UNA-010-7 Les différences entre dialectes II Urrugne
526 UNA-010-9 Les dialectes et le basque unifié en Pays Basque Nord Urrugne
527 UNA-010-19 Son opinion sur le projet Urrugne
528 UNA-010-20 Que rechercheriez-vous sur Ahotsak.eus ? Urrugne
529 URE-005-37 À l’école il fallait parler français Urepel
530 URE-007-8 Des punitions pour avoir parlé en basque Urepel
531 URE-013-2 Les relations avec les villages voisins Urepel
532 URE-013-3 La langue basque de plus en plus parlée Urepel
533 URE-014-2 Le collège d’Hasparren Urepel
534 URE-014-4 En faveur de la langue basque Urepel
535 ZDO-004-4 En basque à la maison Sauguis-Saint-Étienne
536 ZDO-004-6 En français avec les cousin•e•s de Paris Sauguis-Saint-Étienne
537 ZDO-004-8 En basque, quand et avec qui Sauguis-Saint-Étienne
538 ZDO-004-10 Étonné•e•s par l’attachement à la langue basque Sauguis-Saint-Étienne
539 ZDO-004-16 « Vendre du fromage » Sauguis-Saint-Étienne
540 ZDO-004-20 Quelques surnoms Sauguis-Saint-Étienne
541 ZDO-004-21 Les gros mots Sauguis-Saint-Étienne
542 ZDO-004-23 Des événements drôles entre bascophones et non bascophones Sauguis-Saint-Étienne
543 ZDO-004-26 Sur la tendance à tutoyer ou vouvoyer Sauguis-Saint-Étienne
544 ZDO-004-28 En Soule, les enfants apprennent le tutoiement basque dès tout petit Sauguis-Saint-Étienne
545 ZDO-004-31 Le tutoiement et le vouvoiement vont toujours de paire Sauguis-Saint-Étienne
546 ZDO-004-32 Le tutoiement et le vouvoiement à la maison et à l'école Sauguis-Saint-Étienne
547 ZDO-004-34 Le tutoiement et le vouvoiement peuvent s’apprendre à l’ikastola Sauguis-Saint-Étienne
548 ZDO-004-36 Le basque unifié, moche mais pratique Sauguis-Saint-Étienne
549 ZDO-004-39 Peu de textes en souletin Sauguis-Saint-Étienne
550 ZDO-004-41 Avec les personnes âgées Sauguis-Saint-Étienne
Développé par CodeSyntax. CMS : Django.