Langue basque

Enregistrements (290)

# Référence Titre Date Durée Commune Collecteurs

Séquences (549)

# Référence Titre Commune
401 EKL 24-12 Un rêve de Graxiana Castillon Mauléon-Licharre
402 EKL 25-8 La langue basque aussi joue un rôle important dans sa vie Bayonne
403 EKL 25-9 L'influence d'être bascophone sur la façon de danser Bayonne
404 EKL 27-4 Ecouter de la musique atypique, dans un lieu atypique Sare
405 EKL 27-11 Patrimoine matériel et immatériel du village de Sare Sare
406 EKL 28-1 Son parcours : de l'ikastola au théâtre Bidarray
407 EKL 28-3 Seaska et le théâtre, la profession d'un côté et la passion de l'autre Bidarray
408 EKL 28-4 La langue basque, le socle de son nouveau spectacle Bidarray
409 EKL 28-9 Enseignante à Seaska, sa vision de la situation de la langue basque et de l'éducation Bidarray
410 EKL 28-10 Sa vision de la situation de la langue basque Bidarray
411 EKL 28-11 Maintenant à la retraite, ses passe-temps Bidarray
412 EKL 28-12 Un rêve Bidarray
413 EKL 29-13 Son regard sur l'actualité du pays Urrugne
414 EKL 30-4 La place de la langue basque au sein des chœurs Urrugne
415 EKL 31-2 La langue de la bande dessinée Ciboure
416 ETNO-1-2 Enfance, milieu domestique, utilisation de la langue basque Lichans-Sunhar
417 ETNO-1-3 Jeunesse, activités extrascolaires et utilisation de la langue basque à l'école Lichans-Sunhar
418 ETNO-2-2 Utilisation de la langue basque ; où et avec qui Uhart-Cize
419 ETNO-2-3 Anecdote, un événement scolaire Uhart-Cize
420 ETNO-4-2 La place de la langue basque dans la famille et la vie dans la commune de Hasparren Arnéguy
421 ETNO-4-5 Découverte d'Arnegi et de la langue basque Arnéguy
422 ETNO-5-2 La langue basque dans la famille Bidarray
423 ETNO-6-4 La langue basque dans son enfance Ostabat-Asme
424 ETNO-7-2 Ses souvenirs à l'école Saint-Étienne-de-Baïgorry
425 ETR-001-4 Le basque d’Etcharry Etcharry
426 ETR-001-7 L’école d’Etcharry Etcharry
427 ETR-001-9 Jadis, on parlait français à l’école et à l’église Etcharry
428 ETR-001-10 Le basque dans la famille Etcharry
429 ETR-002-3 Certains de ses enfants ont réapprit le basque Etcharry
430 ETR-002-5 L’ikastola de Saint-Palais était l’une des premières d’Iparralde Etcharry
431 ETR-002-7 Cécile parle aussi bien le souletin que le manex Etcharry
432 ETR-002-17 Le béarnais se parle moins que le basque Etcharry
433 HEN-001-7 Discriminée à l'école, parce qu'elle était basque Hendaye
434 HEN-001-8 Elle s'est rendu compte de la valeur de la langue basque grâce à sa fille Hendaye
435 HEN-003-2 Trilingue dès l'enfance, mais étranger dans sa propre ville Hendaye
436 HEN-003-3 L'attitude de ses parents par rapport aux études et à la langue basque Hendaye
437 HEN-003-7 Naissance de sa conscience basque Hendaye
438 HEN-003-17 La lutte pour créer l'ikastola d'Hendaye Hendaye
439 HEN-003-18 La naissance de l'ikastola d'Hendaye : l'enseignante, le logo et le calendrier Hendaye
440 HEN-004-19 Très bien accueillie à Hendaye en tant que réfugiée Hendaye
441 HEN-006-24 Comment Hendaye s'est-elle transformée ? Hendaye
442 HEN-006-27 La langue basque parlée à Hendaye est en train de se transformer Hendaye
443 HEN-006-28 Les insultes en basque Hendaye
444 HEN-007-4 En dialecte guipuzcoan à la maison Hendaye
445 HEN-007-6 En dialecte labourdin, mais sans perdre le « rr » Hendaye
446 HEN-007-8 D'Hendaye à Cambo, toujours en roulant les « rr » doubles. Hendaye
447 HEN-007-10 L'effet de frontière Hendaye
448 HEN-007-17 Une clôture et deux mondes Hendaye
449 HEN-007-18 Sensation de ghetto Hendaye
450 HEN-007-19 Tensions entre communautés Hendaye
Développé par CodeSyntax. CMS : Django.