Situation de la langue basque
Enregistrements (68)
# | Référence | Titre | Date | Durée | Commune | Collecteurs |
---|
Séquences (116)
# | Référence | Titre | Commune |
---|---|---|---|
101 | IAZ-003-15 | En français à l’école | Ostabat-Asme |
102 | LAN-001-42 | Tout le monde parlant basque après un enterrement à Saint-Jean-de-Luz | Lantabat |
103 | LAP-001-10 | Leurs enfants | Béhasque-Lapiste |
104 | LAP-001-12 | La langue basque | Béhasque-Lapiste |
105 | LOH-001-024 | Elle sait le béarnais et le basque | Lohitzun-Oyhercq |
106 | MAK-002-11 | Les maraîchers parlaient en basque et en gascon | Macaye |
107 | MAK-002-37 | San Andres elizan euskarazko mezak | Macaye |
108 | MIT-001-2 | Avec les bascophones en basque | Moncayolle-Larrory-Mendibieu |
109 | SKP-001-9 | La plupart des foyers de Lichos sont bascophones | Charritte-de-Bas |
110 | ULA-001-4 | Les anciens parlent basque, mais les jeunes peu | Arrast-Larrebieu |
111 | ULA-002-33 | La situation de la langue basque en Soule | Arrast-Larrebieu |
112 | UNA-005-34 | Les habitudes de l'école | Urrugne |
113 | UNA-010-19 | Son opinion sur le projet | Urrugne |
114 | URE-013-2 | Les relations avec les villages voisins | Urepel |
115 | URE-013-3 | La langue basque de plus en plus parlée | Urepel |
116 | ZDO-004-41 | Avec les personnes âgées | Sauguis-Saint-Étienne |
Développé par CodeSyntax. CMS : Django.